Content

Recordings

Po motori bešlem is a Lovari song that is popular all over the world and exists in various text versions. Ruža Nikolić-Lakatos sings it in the tradition she is familiar with. The song is about a man whose wife has been taken by someone else and his attempt to get her back.

Musical transcription based on the booklet accompanying the CD Amare gila - Unsere Lieder / Our Songs

Since Po motori bešlem is so well-known among the Roma, it has the character of an anthem. There are different text variants, all of which have the first part, the loss of the woman, in common. It is also striking that the song is partly in dialog form and the couple communicate directly in the second verse.

At the end of the song, Ruža says Sa tja patjivake, Uschi, thus honouring the ethnomusicologist Ursula Hemetek, who made the recording and became a close confidante of the singer over the years. In a way, this means that Ruža is presenting the researcher with her song and wants to make her happy.

Ruza Nikolic-lakatos sings Po motori bešlem during a performance as part of the event series Roma - Mythos und Wirklichkeit in the oratory of the Austrian National Library in 1994. She is accompanied by her family.

Lyrics

Stanza 1

Jaj de po motori bešlem, ande Pešta tradem, I went to Budapest by car,
jaj de kote line mandar mura sana gaža. there, they stole my delicate wife from me.
Jaj de te line la mandar, t’ al lenge baxtali hej, If they have already stolen her from me, she should bring them luck.
t’al lenge baxtali jaj de po grastengo foro. She should bring them luck at the next horse market.

Stanza 2

Tordjuv avri, čore, jaj de šorom lenijaba, Come out, stand there
sikhav ande, šeje, savo-j tjo piramno. and say who your sweetheart is.
Jaj de kuko kalo šavo phagade balengo hej, The dark boy with the curls,
ko kerel i voja jaj de ži pe de teharin. who parties until the morning.

Stanza 3

Mang mol, phrali, mang mol jaj de le bute Romenge, Order wine, my friend, for all the Roma,
te kerav e voja jaj de vi mange v‘avreske. I want to bring joy, for them and for me.
Tranda taj duj glaži jaj de le faloske maro hej, I will throw thirty-two bottles against the wall
mura sana gaža jaj de paša ma tordjaro. and I'll put my delicate wife next to me.

Stanza 4

Apal phendas: And again he said:
Jaj te trajij, tranda taj šov glaži, e faloske maro hej, Let her live, I'll throw 36 bottles against the wall,
mura sana gaža jaj de rextsumba tordjaro. and I'll put my wife right next to me.
   
Sa tja pakjivake, Uschi. Me gindij ke šukar gjili, na? In your honour, Uschi. I think that's a beautiful song, isn’t it?

Photo

© Mehmet Emir (1994)
Po motori bešlem in the oratory of Austrian National Library

Zitierempfehlung anzeigen

Bitte zitieren Sie diese Seite wie folgt:

Music and Minorities Research Center, "Po motori bešlem", Ružake gila, zuletzt besucht am Loading date..., doi.org/10.21939/b6pp-we91