Content

Recordings

The song is about a woman's infidelity and the resulting consequences for her husband. He now has to live with this shame and assert himself in front of the other Romani men who no longer respect him.

Musical transcription based on the booklet accompanying the CD Amare gila - Unsere Lieder / Our Songs

Či kamel ma e Romni s a widespread and popular song among the Lovara. Ruža Nikolić-Lakatos and her Mišo Nikolić changed the lyrics partly. It is about the misfortune and shame of a man whose wife has cheated on him with another man. Despite the contempt of the others, the betrayed man wants to regain respect and forget his anger. The text is partly in dialogue form.

Ruža Nikolić-Lakatos and The Gypsy Family published this version of Či kamel ma e Romni on their CD E Trin Worbi.

Lyrics

 

Stanza 1

Jaj de či kamel ma e romni My wife doesn’t love me
ke naj ma bulhi kalca. because I don’t have wide pants.
Jaj de kjino mange vi duj, I am going to buy two,
haj de feri te kamel ma. just to make her love me.

Stanza 2

Jaj de kurke de teharin On Sunday morning
širgeni malade. I received a telegram.
Kodo hiro šundem, The news was
de kurvindas i romni. that my wife is unfaithful.

Stanza 3

Jaj de te kurvindas, mamo, If she was unfaithful,
xal la e pustija, let misfortune befall her,
jaj de mange feri kodo-j I only care
de mure xurde šave. about my little children.

Stanza 4

Apal phendas: Again, he said:
Jaj de de palpale, phrali, Give me back, my friend,
de mura sana gaža. my tender wife back.
Jaj de kamav la me, phrali, I love her, my friend,
te merav pala late. I am dying for her.

Stanza 5

Jaj de či dav la, či dav la I am not giving her back to you,
ke vi me kamav la. Because I also love her.
Jaj de maj te rucino la, When I’ve had enough of her,
khere bišavo la. I will send her home to you.

Stanza 6

Jaj de mang-ta mange, phrali Order me, brother,
jaj de variso te pijav, something to drink,
te šaj bristav, phrali, so that I can forget, my friend,
de kadi bari xoli. this great anger.

Stanza 7

D’apal žo-tar mange, I'm going away,
d’erekre me žo-tar I'm going away forever,
jaj de bare lažavestar because of the great shame,
de la bara brigatar. because of the great sorrow.

Stanza 8

Kodo phende le Rom, The Roma said
jaj de či sim lašo šavo, that I am not an honorable boy,
jaj de či sim lašo šavo, that I am not an honorable boy,
de mesajako šavo. worthy of sitting at the table.

Stanza 9

Apal lašo inke-j o Del, But God is good.
de vi me zumavo ma I will try to do my best,
jaj de phrali, ne pe xoji not in anger,
de numaj de po čačimo. but with honesty, brother.

 

Zitierempfehlung anzeigen

Bitte zitieren Sie diese Seite wie folgt:

Music and Minorities Research Center, "Či kamel ma e Romni", Ružake gila, zuletzt besucht am Loading date..., doi.org/10.21939/w6gk-6v03