Content
Recordings
The song has an extraordinary melody among loke gila, likely indicating a Hungarian influence. Ruža Nikolić-Lakatos did not sing it in later years, and it does not appear in any stage performances.
Commentary
Lyrics
Stanza 1
Jaj kana žos me khere fele, | When I came home, |
puterdjile e vudara, | the doors opened, |
Jaj puterdjile e vudara | the doors opened |
angla i cigni kali gaži. | in front of the little black woman. |
Stanza 2
Engedelmo e Romendar, | I ask for permission from the Roma, |
te den ma de sapačago | to give me freedom, |
te den ma de slobodija, | to give me freedom, |
mamo, me te šaj žav khere. | mother, so that I can go home again. |
Stanza 3
Jaj de mardon o Del kodo časo | If only God had cursed this hour, |
kana kheral šutem paso, | when I left home, |
kana kheral indulindem, | when I set out from home, |
mamo, ando xalo Njamco. | mother, to miserable Germany. |
Stanza 4
Jaj xasajlem-tar aba, Devlam, | I am lost, my God, |
či sama de či me lem ma, | I didn’t take care of myself, |
tenkre gelem aba, mamo, | I have perished, Mother, |
ando Baro le de Njamco. | in Germany. |
Stanza 5
Aj soste, Devlam, soste mange | Why, my God, why |
kado čoro aba trajo, | do I have this miserable life, |
aj kana naj ma boldogšago, | if I have no luck, |
Devlam, maškar muro nipo? | my God, among my people? |
Stanza 6
Žutisar ma, Raja-Devlam, | Help me, my dear God, |
na muk aba te xasajvav, | Don’t let me perish, |
te šaj kerav vi me inke, | so that I can still |
muri &scuker jaj le voja. | make a good life for myself. |
Stanza 7
Engedelmo mangav inke | I ask for permission again |
e butendar e rajendar, | from the many gentlemen, |
aj te den ma de sapačago, | to give me freedom, |
khere me te šaj žav aba. | so that I can go home. |
Stanza 8
Khere me te šaj žos, mamo, | If I could go home, mother, |
keros aba muri voja, | I would live my joy |
aj mangos lenge aba, mami, | and I would invite them, mother, |
e lašenge le phralenge. | the good brothers. |
Further Material
Zitierempfehlung anzeigen
Bitte zitieren Sie diese Seite wie folgt:
Music and Minorities Research Center, "Kana žos me khere fele", Ružake gila, zuletzt besucht am Loading date..., doi.org/10.21939/p694-mt96