Jaj de dural, dural
Content
Recordings
This old song is about the Romani community and the position of an individual in it. It addresses conflicts, and the singer inserts the Romani group that fits the context of the performance. It could be about the ‘Hungarian’, ‘German’, or ‘Viennese’ Roma. The following recordings were mostly performed in front of a Romani audience, which is why the text is also adapted as described.
Lyrics
Stanza 1
Joj de dural, dural me avilem | I have come from far, far away |
taj zurales me kjinilem, de hej | and I am very tired, |
taj zurales me kjinilem, | I am very tired, |
jaj de taj sa inke voja de kerdem. | and yet I have still brought joy to everyone. |
Stanza 2
Jaj de kaski voja, phrali, kerav? | Who should I bring joy to, brother? |
E lašengi le šavengi, de hej | The good Roma boys, |
andaj Njamco le Romengi | the Roma from Germany |
jaj de anda Beči le šavengi! | and the boys from Vienna! |
Stanza 3
Apal phendas: | Then he said: |
Jaj de ande soste tjo barimo? | But why this pride? |
Kana nipo sa ketane, de hej | When the family is together, |
kana nipo sa ketane | when the family stands united, |
jaj de kote e luludja baron. | it is like flowers blooming. |
Stanza 4
Apal tele maro le čerhaja, | I will strike down the stars, |
e čerhaja janda čeri, de hej | the stars from the sky, |
ande xoji le Romengi | because of the anger of the Roma, |
jaj de anda Ungro le šavengi. | the Hungarian Roma boys. |
Stanza 5
Ke kodo šundem, phralam, lendar, | I have heard from them, my brother, |
ke či sam ame laše šave, de hej | that we are not honourable boys, |
či sam ame laše &scave | that we are not good enough, mother, |
jaj de mamo, le mesajake de &scave. | to sit at the table with them. |
Stanza 6
Apal phendas inke jokar: | And again, he said: |
Jaj de tele šudo le papuči | I will take off my shoes, |
taj punrangles me šuvo ma, de hej | I will be barefoot |
taj punrangles me šuvo ma | and even barefoot |
jaj de taj sa lenca zumavo ma. | I will compete with them. |
Stanza 7
Jaj de karakteri but koštali-j | Good character is valuable |
naj manuš ko pokjinel les, de hej | and no one can buy it, |
či lovenca, či galbenca, | not with money and not with ducats, |
jaj de numaj, phrala, čačimasa. | only with honesty, brother. |
Stanza 8
Jaj de voja, phrali, bukurija | Joy, brother, pleasure |
kerel mindig šel ezera, de hej, | are worth a hundred thousand, |
ke kana e Ruža djilabela | for when Ruža sings, |
le Romengi voja de kerla. | she brings joy to the Roma. |
Stanza 9
Apal inke jokar: | And again: |
Ke kana e Ruža djilabela | If Ruža sings, |
jaj de le Romengi voja de kerla. | she brings joy to the Roma. |
Sa tumara patjivake! | All in your honour! |
Zitierempfehlung anzeigen
Bitte zitieren Sie diese Seite wie folgt:
Music and Minorities Research Center, "Jaj de dural, dural", Ružake gila, zuletzt besucht am Loading date..., doi.org/10.21939/cw04-bs21